As Bruxas2. Paquín vai á escola

As Bruxas2. Paquín vai a escola

Francisco Pimiango

Ámbitu

///

 

Publicaciones Ámbitu acaba de sacar a la cai’l nuevu llibru de Francisco Pimiango As Bruxas2. Paquín vai á escola, la traducción al gallego-asturianu de la segunda parte de la colección qu’abriera –tamién traducida a esta llingua–, Bruxas ruías, búas bruxas. La historia tien como protagonista a Paquín, el neñu qu’adoptaren les bruxes bones del primer cuentu de la serie.

Paquín tien qu’empezar a escuela pero nun va ser un cursu corriente: los compañeros de la clas van quedando cada vez más atristayaos depués de lleer un llibru y a la maestra empiecen a sali-y unes verrugues que dan mui poca confianza. Pa enriba, los otros neños nun garren en serio a Paquín cuando-yos diz que tien tres madres. Pero, de sópitu, va pasar dalgo que va facer el dir a escuela toa una aventura.

La colección onde ta publicáu Paquín vai á escola ta basada n’histories mui entreteníes y ilustraciones de gran calidá, lo que fai los llibros mui atractivos pa los llectores más pequeños. Na parte gráfica destaquen, sobre manera, la espresividá de los personaxes y les testures de les manches de color.

Coles dos traducciones publicaes por Ámbitu, la editorial quier ayudar a arriquecer un panorama, el de la lliteratura infantil y xuvenil en gallego-asturianu, tovía mui escasu en títulos.

Francisco Pimiango (Pimiango, Ribadeva, 1973) ye profesor de Filosofía y, anque diz él que ye “a cachos, ilustrador”, dende l’añu 2009 tien publicaos –como dibuxante namás o como autor tamién del testu– seis llibros: El Nuevo Mundo, d’Alicia Barberis; Historia d’un árbol, de Ramón Lluís Bande; L’horru, de J. L. Fernández; Quiero mercar una hermanina, de María Luz Pontón, y los dos de los que ye tamién l’autor de la historia: Bruxes males, bones bruxes y Paquín va a escuela, traducíos entrambos los dos al gallego-asturianu.

 

Otros artículos en esta sección...

Compartir

Sobre el autor

Red de Bibliotecas Públicas del Pdo. de Asturias