William Shakespeare
Saltadera
240 págs.
///
Para conmemorar los 400 años de la muerte de William Shakespeare se publica, en asturiano, la traducción de los sonetos completos del mayor dramaturgo de la literatura universal. En palabras del traductor, Héctor Fernández: «Lo más logrado, lo más sutilmente trabajado, lo más plenamente humano del talento literario de Shakespeare está en la preciosa y precisa complejidad de estos versos». Lo poco que se sabe de la vida de William Shakespeare (1564-1616) se quiso compensar leyendo esta obra en clave autobiográfica, intentando desvelar inútilmente quiénes podrían ser el apuesto joven, la dama oscura y el poeta rival a los que se dirige.
Héctor Fernández (Luanco, 1968). Poeta con dos libros publicados, ofrece una versión ajustada y excepcional de la poesía shakespeariana. Tiene traducida poesía de Auden y de los modernistas nortemericanos: Frost, Stevens, Williams, Fletcher, H. D., Moore, Ransom, Cummings, Crane, Oppen.